f:id:unagisensei:20210528121439j:plain

【understand】は状態動詞

✖ I’m understanding your feeling.

〇 I understand your feeling.

(君の気持は分かっているよ)

 

「understand」は「状態動詞」と呼ばれるもので、

「動作動詞」が動作を表すのに対し、

「状態動詞」はある状態にあることを表します。

 

そして、この「状態動詞」というのは、基本的に進行形にはできません

 

なぜならば、進行形というのは「~(という動作を)している途中だ」という意味だからです。

では、「今まさに理解している途中だ」「分かり始めている」なんて言いたい時は、

どう表現したらよいでしょうか?

 

【理解している途中】

「understand」を用いて、「理解している途中だ」つまり「分かり始めている」と表現したい場合は、下のように表すことが出来ます。

 

– I’m beginning to understand what I really want to be.

(自分が何になりたいか、分かり始めている)

 

– I’m starting to understand English grammar after reading this book.

(この本を読んで、英文法を徐々に理解し始めたところだ)

 

「今まさに理解している」は?

公式な発表などで、「今まさに理解していることろであります」なんて

言い回しがよく使われますが、これは英語でどう言ったらよいでしょう?

 

– We realize that we are accountable for the incident.

(その件に関し、我々に説明責任があるということを、今まさに理解しているところであります)

 

*「今まさに理解」ということは、少し前までは理解していなかったが、今理解した→つまり気づいた、という事なので、この時は「understand」ではなく「realize」を用います。

 

*「今まさに」は「right now」「right this moment」などと表せますが、

上の文章ではそれらを付けると「たった今気づいた」という意味になってしまうので、付けません。

 

【realize】は進行形を使うこともある

「realize」(気づく)という単語も、同じく状態動詞で

基本的には進行形にできません。

 

✖ No one is realizing how bad the situation is.

〇No one realizes how bad the situation is.

(誰も状況がどれほど悪いのか気づいていない)

 

しかし、カジュアルな口語では、進行形にして「気づき始めている」と表現することがままあります。

 

– I’m realizing that we just don’t click.

(私たちなんか合わないな~って気付き始めた)

 

– They are realizing these practices are bad for the environment.

(人々は、このような行動が環境にとって悪いことに気づき始めている)

 

 【understanding】は形容詞も

「understanding」は「理解のある」という形容詞でも使えます。

 

– You are lucky to have such understanding parents.

(こんなに理解のあるご両親がいて幸せね)

 

– Mike has a very understanding boss who allowed him to take a 3-month paternity leave.

(マイクの上司はとても理解があり、彼に3か月の育児休暇を与えた)

 

 

動画はこちら↓

こちらもおススメ

unagisensei.com

unagisensei.com

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
スポンサーリンク