f:id:unagisensei:20210512120428j:plain

意外と言えない、

昨日の今頃、明日の今頃

去年の今頃、来年の今頃、

英語でなんと表現するでしょうか?

【昨日の今頃、明日の今頃】

「this time yesterday」= 昨日の今頃

「this time tomorrow」= 明日の今頃

 

例文)

– I was at the hotel this time yesterday.

(昨日の今頃はホテルにいました)

 

– The temperature is much warmer compared to this time yesterday.

(昨日のこの時間より気温がかなり暖かい)

 

– Oh~, I’ll be on the train this time tomorrow.

(あ~明日の今頃は僕は汽車の中~)

 

– I’m wondering where you might be this time tomorrow.

(明日の今頃には~あなたはどこにいるんだ~ろう)

 

明日の今頃ってなんでよく歌詞に使われるんだろう^^?

「this time」の前に「at」「about」「around」などの前置詞を置くことも可能です。

 

【去年の今頃、来年の今頃】

「this time last year」= 去年の今頃

「this time next year」= 来年の今頃

 

例文)

– A huge earthquake hit the city around this time last year.

(去年の今頃に巨大な地震が街を襲った)

 

– New-vehicle inventory was down 15 percent compared with this time last year.

(新車の在庫は去年の今頃に比べ15%減少した)

 

– You can be a doctor by this time next year.

(来年の今頃にはお医者さんになってるかもね)

 

– This project must be finished by this time next year.

(このプロジェクトは来年の今頃までには終わってないといけない)

 

【去年の今日、明日の今日】

ちなみに「去年の今日」と言いたい時は、

– A huge earthquake hit the city on this day last year.

と表現します。

 

「来年の今日」であれば

This day next year is my grandmother’s 90th birthday.

(来年の今日は祖母の90歳の誕生日です)

となります。

 

動画はこちら↓

気に入って頂けたら、是非★とフォローよろしくお願いします。

こちらもおススメ

unagisensei.com

unagisensei.com

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
スポンサーリンク