英語で「He bit my head off」なんて
イデオムを聞いたことがあるかも知れません。
「bite someone’s head off」=「頭を嚙みちぎる?」って
一体どんな意味で使うのでしょう。
【bite someone’s head off】の意味
「bite someone’s head off」はカジュアルな表現で、
「怒鳴り散らす、当たりつける、頭ごなしに叱る」
と言った意味になり、
通常、こちらには非がないのに怒られたり、
急にキレられたり、
何の理由もなく過剰に強く言われたりすることを指します。
【bit someone’s head off】例文
A : Hey, are you busy now?
B : Are you blind? Look what I’m doing. There are so many things to do!
A : I was just asking if you were busy. Don’t bite my head off like that.
A:ねぇ、今忙しい?
B:ふざけてるの?私が何してるか見てよ。やることが山積みよ。
A:ただ忙しいか聞いただけじゃない。そんなにキレないでよ。
– He asked my opinion, so I told him. Then he bit my head off for being honest with him.
(彼から意見を求められたから、話したの。そしたら、正直に言ったことをめちゃくちゃに怒られた)
– She is in such a bad mood now. If she found out that you haven’t finished your homework yet, she’s gonna bite your head off.
(彼女は今すごく機嫌が悪い。もし宿題やっていないことがばれたら、ブチギレるね)
【snap someone’s head off】
「snap someone’s head off」ともいうことができます。
A : How was your date last night?
B : Well, I was only 5 minutes late, then she snapped my head off.
A:昨日のデートどうだったの?
B:ああ、たった5分遅れただけなのに、どえらい怒られたよ。
動画はこちら↓
イデオム【bite someone’s head off】の意味は?
キレすぎ!#海外ドラマ #カジュアル英会話 #英会話 #イデオム pic.twitter.com/brmuiTNIdm— うなぎ先生の英文法の復習 (@unagi01446720) 2021年6月15日
こちらもおススメ