f:id:unagisensei:20210528122431j:plain

英語で「He bit my head off」なんて

イデオムを聞いたことがあるかも知れません。

「bite someone’s head off」=「頭を嚙みちぎる?」って

一体どんな意味で使うのでしょう。

 

【bite someone’s head off】の意味

bite someone’s head off」はカジュアルな表現で、

怒鳴り散らす、当たりつける、頭ごなしに叱る

と言った意味になり、

通常、こちらには非がないのに怒られたり、

急にキレられたり、

何の理由もなく過剰に強く言われたりすることを指します。

 

【bit someone’s head off】例文

A : Hey, are you busy now? 

B : Are you blind? Look what I’m doing. There are so many things to do!

A : I was just asking if you were busy. Don’t bite my head off like that.

A:ねぇ、今忙しい?

B:ふざけてるの?私が何してるか見てよ。やることが山積みよ。

A:ただ忙しいか聞いただけじゃない。そんなにキレないでよ。

 

– He asked my opinion, so I told him. Then he bit my head off for being honest with him.

(彼から意見を求められたから、話したの。そしたら、正直に言ったことをめちゃくちゃに怒られた)

– She is in such a bad mood now. If she found out that you haven’t finished your homework yet, she’s gonna bite your head off.

(彼女は今すごく機嫌が悪い。もし宿題やっていないことがばれたら、ブチギレるね)

 

【snap someone’s head off】

snap someone’s head off」ともいうことができます。

 

A : How was your date last night?

B : Well, I was only 5 minutes late, then she snapped my head off.

A:昨日のデートどうだったの?

B:ああ、たった5分遅れただけなのに、どえらい怒られたよ。

 

 

動画はこちら↓

こちらもおススメ

unagisensei.com

unagisensei.com

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
スポンサーリンク