前回に引き続き、「feeling」について

おさらいしたいと思います。

通常は「感情」という意味でよく知られていますが、

今回は「意見、考え方」という意味で使われる時や、

「雰囲気、印象」という意味で使われる時を見ていきましょう。

 

前回はこちら↓↓

feeling:意見、考え、考え方

 

意味:

「feeling」は「人の意見や考え方、態度」という意味を表しますが、

特に「感情に基づく意見や考え方」を表します。

喜怒哀楽などの「感情」そのものではない点に注意が必要です。

 

用法:

個人の意見や考えであれば、可算名詞で、単数・複数両方が用いられますが、

団体や集団の意見や考え方であれば、不可算名詞となり、単数形が用いられます。

 

例文:

My own feeling is that this house is not for us.

(私の個人的な考えでは、この家は私たちには合わないと思う)

→ 私の個人的な感情では、この家は私たちには合わないと思う。

 

She has strong feelings about early childhood education.

(彼女は子供の早期教育に確固とした考え方を持っている)

→ 彼女は子供の早期教育に確固とした感情を持っている。

 

There is a mismatch between public feeling and the governor’s ambition.

(市民の考えと知事の野望は食い違っている)

→こちらは場合によっては「国民感情」と訳してもOKですね。

 

The general feeling is that the economy will get better soon.

(経済はすぐに回復するだろうというのが一般的な考え方だ)

→こちらは「感情」だとNG。

 

mixed feelings:複雑な気持ち、相反する意見

 

意味:

「mixed feelings」は、何かに対していい面も悪い面もあると思っている、相反する2つの意見を持っているなどの

複雑な心情や考え方、態度を表します。

考えが1つにまとまらない、心が定まらない、とも言えます。

「感情」と訳す時もあれば「意見、考え」と訳す時もあります。

 

用法:

1つではなく2つ以上の考えや気持ちがある状態ですので、常に複数形で用いられます。

 

例文:

My parents have mixed feelings about our marriage.

(私の両親は私たちの結婚に対して複雑な態度を示している)

 

I have mixed feelings on this issue.

(この件に関しては、考えが交錯している)

 

She had mixed feelings if she should meet this guy again.

(その男の人とまた会うべきかどうか複雑な気持ちだった)

 

feeling:雰囲気、印象

 

意味:

「feeling」は、その場所や状況、本や音楽などの雰囲気や印象を表すときにも用いられます。

「~という感じ」とほぼ同じと言えるでしょう。

 

用法:

この意味で用いられるときは、常に「単数形」になります。

 

例文:

The class has a friendly feeling.

(そのクラスは和やかな雰囲気をもっている)

 

They’ve recreated the feeling of the original temple.

(もとにあったお寺の雰囲気を再現した)

 

The cover reflect the overall feeling of the book.

(この表紙は本の全体の印象を映し出している)

 

以上、色々な「feeling」でした^^

 

 

 

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
スポンサーリンク