f:id:unagisensei:20210915191308j:plain

先日新聞を読んでいて出てきたフレーズ

「none more so than …」

こちらをおさらいしたいと思います。

【none more so than】の意味

none more so than ~」は直訳すると「~よりそうだったものはいない/ない」という意味で、

訳すときには「~の場合は特にそうである」「~が一番そうである」のように表現されると意味が明確になるかと思います。

少し分かりにくいかと思うので、例文を見てみましょう。

 

– All of my friends were surprised, but none more so than me.
(友達みんなはびっくりしていたが、私自身が一番驚いていた)

 

「none」は「誰も・どれも~ない」という意味の代名詞で、

「so」はここでは「was surprised」と表しますので、

「私よりもっと驚いた人は誰もいない」という意味になるのですね。

 

なので、「特に私が一番驚いた」といっても意味は同じになります。

通常は主節のうしろに、「but」などの接続詞を伴って使われることが多くなります。

【none more so than】例文

では、例文をいくつか見ていきましょう。

 

– Everyone needs to be loved. None more so than children.
(皆が愛されるべきだ。特に子供たちはそうである)

 

– There were many attractive cars at the show, but none more so than Lambos.
(ショーには魅力的な車がたくさんあったが、その中でもランボルギーニが一番だった)

 

– The pandemic brought us lots of changes, and none more so than how we work as employees.
(コロナは沢山の変化をもたらしたが、特に働き手としての働き方が変わったのだった)

 

【no more … than】の意味

さて、よりアレンジの利く「no more … than」という表現もあります。

こちらは「no more ~ than A」で、「Aと同じくらい~でない」「~でないのはAと同じ」という意味になります。つまり両方を否定しています。

 

例えば、

– Tom is no more decent than Greg.
(トミーもグレッグと同じくらいまともじゃない)

 

「no more」は「それ以上~ない」という意味なので、

グレッグはまともじゃないけど、トミーもグレッグ以上にまともというわけではない、

つまり、トミーもグレッグも両方同じぐらいまともじゃない、

という意味になります。

 

ここでも、「no more so than」といえば「~は特にそうである」となります。

– The cost of living is getting higher and higher across the nation, and no more so than in New York.
(国内の生活費はどんどん高くなっており、ニューヨークは特にそうである)

 

こちらは、後半の節で下記のように

, and(the cost of living is) no more so than…

が省略されている状態ですね。

 

【no more … than】の例文

 

– You are no more mature than I am.
(君だって僕と同じくらい未熟じゃないか)

 

 – The weather has been boiling hot recently, and no more so than on Friday.
(このところは酷暑で、特に金曜日はひどかった)

 

– Drinking does no better than smoking.
(飲酒も喫煙と同じくらい良くない)

 

以上です^^

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
スポンサーリンク