f:id:unagisensei:20210408174028j:plain

今回は、意外と知らない、間違えやすい

所有格についておさらいします。

 

所有格とは

 

英語の所有格とは、日本語の「~の」を意味するもので、

名前の通り所有を表すことが多いのですが、

実は、詳しく掘り下げると、その意味は多岐にわたります。

 

その一部を例に挙げますと、

  • 所有、所属 – my mother’s car (私の母の車)
  • 意味上の主語、目的語 – his father’s death (彼の父の死)
  • 性質、目的 – a hot summer’s day (暑い夏の日)
  • 時間、距離 – three day’s competition (3日間の競技)

などなど、多様な意味を持っているのが「所有格」なのです。

 

所有格は、名詞につく場合はその名詞の後ろに「~’s」

アポストロフィとsを付けます。

 

また、人称代名詞の所有格は

  • my
  • your
  • his / her
  • our / their

があります。

 

【everyone】の所有格は何?

さて、本題に入りましょう。

 

「everyone」は「みんな」という意味ですが、

英語では単数として使われます。

そのため、その所有格を「its」と間違えて使ってしまうことが多いのですが、

正解は「their」や「his or her」を用いることです。

 

しかし、文法的には正しい「his or her」は最近では余り使われず

代わりに「their」が使われることが一般的になってきています。

 

多用なジェンダーが認められる昨今では、

「his or her」は古い言い回しのように感じられることが多くなります。

 

例)

✖ Everyone has its own tablet computer.

〇 Everyone has their own tablet computer.

〇 Everyone has his or her own tablet computer.

(みんな自分のタブレットを持っている)

 

下で詳しく見ていきましょう。

 

所有格【their】とは

 

元々「their」は複数の所有格ですが、

現代では「they / them / their」は「単数で性別が不明」な場合にも使うものとされています。

これを「singular they」(単数の they)と呼びます。

これは「everyone」以外の人を表す不定代名詞、「anyone / no one / someone」などでも同様になります。

 

例文)

Anyone who lost their ticket should call our customer service.

(チケットをなくした人はカスタマーサービスに電話して下さい)

 

No one didn’t pick up their own trash.

(誰も自分のごみを拾わなかった)

 

Someone must have left their phone.

(きっと誰かが携帯を忘れていったんだわ)

 

【its】はなぜ間違い?

 

所有格「its」は、人以外のものに使います。

「everyone」などの人を表す代名詞とは使うことができません。

 

例文)

– The company is famous for its strict quality control.

(その会社は厳しい品質管理で有名である)

 

– That hotel didn’t have its own beach.

(そのホテルにはホテル専用のビーチがなかった)

 

上の例のように、「会社」や「ホテル」などは「人」ではないので

単数の場合は「its」を用います。

 

下のように複数であれば「their」となります。

– These companies are famous for their strict quality control.

 

ただし、ネイティブでも意見が分かれる

 

このように、「their」は単数でも用いられる、とご紹介いたしましたが、

実はネイティブ・スピーカーの中にもまだ「their は複数であるべき」と主張する方々もいます。

 

米雑誌の「ニューヨーカー」の校正者であるメアリー・ノリス氏のTEDトークを見ると、

everyone in the vicinity held their breath.

間違いであり

All in the vicinity held their breath.

All those in the vicinity held their breath.

などにするべきと主張していますが、

記事を書いた記者はその校正を受け入れず、そのまま「everyone in the vicinity held their breath」でいくと

言ったそうです。

(その内容のYouTubeはこちら↓)

www.ted.com

 

個人的にはメアリー氏の意見は若干古いのかな~という印象もありますが、

そんな彼女でも「his or her breath」はここでは文章になじまないと言っているので、

テストなどでは「his or her」を使っても良いかと思いますが、

より自然な英語ということであれば、やはり「their」になるかと思います。

 

以上、所有格についてでした。

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
スポンサーリンク