今回は面白い?表現
「neighbour/neighbor from hell」と
「from hell」という修飾句について
おさらいしましょう。
「neighbour / neighbor from hell」の意味、使い方
「neighbour」(イギリス英語)「neighbor」(アメリカ英語)は「近所の人、隣人」という意味ですね。
イギリスとアメリカで綴りがことなるので注意です。
同じような綴りの単語に
harbour(英)harbor(米)
colour(英) color(米)
labour(英) labor(米)
behaviour(英) behavior(米)
などがあります。
話はずれましたが、「neighbour / neighbor from hell」は「近所迷惑な人」を意味し、
基本的には「ちょっと迷惑」どころではない、公害レベルで迷惑な近所の人を指します。
例文)
They sold their house because of the neighbour from hell.
(彼らは近隣トラブルのせいで家を売った)
Have you ever had a trouble with neighbours from hell?
(今までに近所迷惑な隣人とトラブルになったことがありますか)
The woman was branded as a “neighbour from hell” after complaining about school kids.
(女性は児童らに対して苦情を申し立てたところ”トラブル住人”という汚名を着せられた。
「from hell」の意味、使い方
「hell」は「地獄」という意味ですので、「from hell」は直訳すると「地獄から来た」という意味になりますが、
これは修飾句で「(考えうる限り)最悪の」「最低最悪の」という意味で用いられます。
どちらかというとスラングですので、フォーマルな文章では使えません^^;
人だけでなく、物事にも使えます。
例文)
She was definitely the landlord from hell.
(彼女は間違いなく考えうる限りで最悪の大家だ)
He has the boss from hell.
(彼はめっちゃ最悪の上司がいる)
Yesterday was the weekend from hell.
(昨日は最悪の週末だった)
We had the honeymoon from hell.
(私たちのハネムーンは最低最悪だった)
「for the hell of it」の意味・使い方
同じ「hell」を使った慣用表現で「for the hell of it」というものがあります。
これは「何の目的もなく、ただ面白がって」という意味で用いられます。
こちらもスラングになりますので、フォーマルな場面では使えません。
例文)
They just wanted to get drunk for hell of it.
(彼らは何がしたいというわけでもなく、ただ酔っぱらいたかっただけだ)
The baby keeps pressing the button for hell of it.
(その赤ちゃんは面白がってボタンを押し続けている)
One day for hell of it, he went to his old high school.
(ある日特に目的もなく、彼は自分の母校を訪ねた)
以上、今回は珍しくスラングの使い方でした^^