f:id:unagisensei:20210706125457j:plain

「まじでどうでもいい」

そんなことだらけの世の中~

「I couldn’t care less」の使い方を確認しましょう

【I couldn’t care less】の意味・使い方

I couldn’t care less」は「今よりももっと気にかけない、ということができない」

つまり、「心底どうでもいい」「マジで興味ない」

という表現になります。

 

後ろに「about 名詞」をとったり、

「if 節」をとることもできます。

 

– He wants to quit? I couldn’t care less.

(アイツ辞めたいって?まじでどうでもいいわ)

 

– I couldn’t care less about school rules.

(校則なんてくそくらえだ)

 

– I couldn’t care less if you’ll date someone else.

(あんたが誰かほかの人と付き合おうと興味ないから)

*ちなみに「誰々と付き合う」は「date someone」と表し、

「date with someone」ではないので注意。

名詞で使う場合は「have a date with someone」と表現できる。

 

アメリカでは【I could care less】も

米英語では「I could care less」も「I couldn’t care less」と同じ意味で使われます。

 

正反対じゃないの~と思うかもしれませんが、

これは仮定法的な表現で、

仮定法とはつまり「事実と反対のこと」を言うので

「I could care less」(今よりも気にしない、ということができる、けどしない)

という意味になるのですね。

ちょっと分かりづらいかな?

 

例えば「I could punch you」だったら

「お前を殴れるんだぞ(だけど殴らない)」という意味になりますよね。

それと同じです。

 

〈仮定法のおさらい〉

– I could buy a new car if I won the lottery.

(もし宝くじが当たったら、新しい車が買えるぞ)

→実際にはまだ宝くじは当たっていないので、車は買えない

 

【I couldn’t agree more / less】

似たようなフレーズ「I couldn’t agree more / less」もよく使われます。

 

「couldn’t agree more」で「完全に同意」、

「couldn’t agree less」で「全く同意できない」となります。

 

前置詞「with / about / on」などを伴って使われることもあります。

 

– I couldn’t agree more with you.

(あなたの意見に大賛成です)

 

– I couldn’t agree more about Michelle.

(ミシェルについては完全同意だわ)

 

– I couldn’t agree less with the reviewers.

(この評論家の人たちの言うことは理解できない)

 

 

動画はこちら↓

こちらもおススメ

unagisensei.com

unagisensei.com

スポンサーリンク

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
スポンサーリンク