今回は英作文で非常によく見る間違い、
「that’s why」と「that’s because」の使い分けをおさらいしたいと思います。
「that’s why」の意味・用法
まずは「that’s why」から見ていきましょう。
「that’s why」は直訳すれば「それが~する理由である」です。
和訳する時は「だから、なので、そのため」などが使われます。
「that’s (the reason) why」と考えると良いでしょう。
例文を見てみましょう。
He likes food. That’s why he became a chef.
(彼は食べるのが好きだ。だから彼はシェフになった)
「He likes food」の文が、「That’s why..」の文の理由になっています。
「That’s why..」の後ろには、「帰結文」が来ます。
※「帰結文」とは、結論や結果を表す文です。
その他例文)
She is beautiful. That’s why Tom likes her.
(彼女はきれいなの。だからトムは彼女が好きなのよ)
My doctor said I need more exercise. That’s why I started running.
(医者から運動をしろと言われてね。それで走り始めたんです)
「that’s because」の意味・用法
「that’s because」は直訳すると「それは~という理由からです」となります。
和訳では「なぜなら~だからだ」「それは~だからだ」などが使われます。
例を見てみましょう。
I wanted to quit my job. That’s because I couldn’t get along with my boss.
(仕事を辞めたかった。なぜなら上司と上手くいっていなかったから)
このように、「that’s because」の後ろには、前で述べた事柄の「理由」が来ます。
その他例文)
He thinks company A is better. That’s because it has more potential.
(彼はA社のほうが良いと考えている。なぜならより多くの可能性を秘めているからだ)
I eat nuts every day. That’s because they contains a lot of minerals.
(私は毎日ナッツを食べます。なぜなら沢山のミネラルを含んでいるからです)
「That’s why と That’s because」の違い
2つとも「だから、なので」という意味で使われるこの句ですが、
上で挙げたように、
「That’s why..」の後ろには「結論、結果」
「that’s because」の後ろには「理由」
と、正反対の構文を取るのに注意しましょう。
例えば、
1. I like flowers. That’s why I started working at the flower shop.
2. I started working at the flower shop. That’s because I like flowers.
1つめは「私は花が好きです。それが理由で花屋さんで働き始めました」
2つめは「私は花屋さんで働き始めました。なぜならば、花が好きだからです」
となります。
特に間違いが多いのは、「that is why」を「なぜならば~」の文に使ってしまうパターン。
例えば
✖ I really need to pass this exam. That’s why I cannot graduate if I fail.
〇 I really need to pass this exam. That’s because I cannot graduate if I fail.
(私はこの試験に受からないといけない。なぜなら、もし落ちたら卒業できないからだ)
上の文章だと、(私はこの試験に受からないといけない。それが私がもし落ちたら卒業できないという理由だ)という
なんともおかしな文になります。
「That’s why」の後ろは前の文の「結果」
「That’s because」の後ろは前の文の「理由」
これを押さえれば、間違えないかと思います。
以上、間違えやすい「That’s why と That’s because」でした。